Hữu tác hữu thực vô tác gác mỏ
Direct English translation
If there is work, there is food; if there is no work, prop up the beak.
Equivalent English version
No song, no supper
Giải thích tiếng Việt
Có làm thì mới có ăn, không làm thì chỉ biết ngồi không, chẳng có gì nuôi thân; dùng để khuyên người ta chăm chỉ lao động, tự lực mưu sinh. Ở dị bản này, “gác mỏ” nhấn mạnh cảnh há miệng chờ đợi mà không có cái ăn.
English explanation
One must work in order to eat; without working, one is left with nothing but an idle, waiting mouth. This variant stresses the image of sitting with one's mouth hanging open, emphasizing helpless dependence and the need for diligence.